![]() The game is an absolute treasure, amazing. If you are in any way familiar with Japanese language style through Anime or Manga you can fill in the "gaps" that the more "direct" translation might throw up. ![]() sure its not as localised as the Geofronts translation of Zero but perfectly serviceable. I played and completed Azure just recently, using the existing Translation patch available and it was absolutely fine 100%. Play the Sky games, then Crossbell 1, then skip Crossbell 2 and go to Cold Steel.Įither solution is very un-ideal for many reasons.īut IMO playing the very shoddy version of Crossbell 2 that is currently available is worse than those two options that I just listed. pause playing the games after you finish Crossbell 1, wait for Geofront to finish Crossbell 2 before you continueĢ. And apparently this is never going to be patched until Geofront does so with their version.Īs for my advice to you, SimonWagon: I advise that you either:ġ. the text constantly shakes, which is incredibly annoying and makes the game totally unplayable. There is a fan-made fake 60 FPS patch, but all that does is force turbo mode to be on 24/7, rather than actually it make it be true 60 FPS legitimately, which is a trashy fudge. if you can overlook the fact that it looks to be written with the grammar of a 16 year old then there is no problem to the gameĬrossbell 2 in its current form has plenty of problems. Originally posted by moffatt:i played the crossbell games without problems, the writing was awkward at times but it didnt ruin the game.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |